. Surf s Up - The Beach Boys |サーフズ・アップ(波が立っている) - ザ・ビーチ・ボーイズ - エイカシ | 洋楽歌詞の和訳、英語の意味、読み方
Surf s Up - The Beach Boys |サーフズ・アップ(波が立っている) - ザ・ビーチ・ボーイズ - エイカシ | 洋楽歌詞の和訳、英語の意味、読み方
Surf s Up - The Beach Boys |サーフズ・アップ(波が立っている) - ザ・ビーチ・ボーイズ - エイカシ | 洋楽歌詞の和訳、英語の意味、読み方

【歌詞和訳】Surf’s Up – The Beach Boys |サーフズ・アップ(波が立っている) – ザ・ビーチ・ボーイズ

A diamond necklace played the pawn Hand in hand some drummed along, oh To a handsome mannered baton A blind class aristocracy Back through the opera glass you see The pit and the pendulum drawn Columnated ruins domino

Canvass the town and brush the backdrop Are you sleeping?

Hung velvet overtaken me Dim chandelier awaken me To a song dissolved in the dawn The music hall a costly bow The music all is lost for now To a muted trumpeter swan Columnated ruins domino

Canvass the town and brush the backdrop Are you sleeping, Brother John?

Dove nested towers the hour was Strike the street quicksilver moon Carriage across the fog Two-Step to lamp lights cellar tune The laughs come hard in Auld Lang Syne

The glass was raised, the fired rose The fullness of the wine, the dim last toasting While at port adieu or die

A choke of grief heart hardened I Beyond belief a broken man too tough to cry

Surf’s Up Aboard a tidal wave Come about hard and join The young and often spring you gave I heard the word Wonderful thing A children’s song

* The pit and the pendulum の意味:「落とし穴と振り子」エドガー・アラン・ポーの短編小説。で、拷問や尋問を描く恐怖小説。 * Canvass the town and brush the backdrop の意味:有名な言い回しpaint the town red、街を赤く塗ろうを隠喩した言葉。意味は「大騒ぎをして遊ぶ」 * Hung velvet overtaken me の意味:Black Velvet(ウイスキーとビール) と hungover(二日酔い) をもじった言い回し。酒で二日酔いになったという意味。 * To a muted trumpeter swan の意味:同年代の小説「The Trumpet of the Swan」を意識している。喋れないトランペッターの物語。 * the hour was の意味:ニューイヤー、特に語られていないが、そう推測できる(らしい)。 * Auld Lang Syne の意味:スコットランド民謡「蛍の光」の原題。 * Surf’s Up の意味:「波が来た」という意味。

カテゴリー: B、S | 投稿日: 2014/08/10 | 投稿者: eikashi コメントを残す コメントをキャンセル インデックス 最近のコメント
  • 【歌詞和訳】Love Me With All Of Your Heart – 邦題:太陽は燃えている – Engelbert Humperdinck|ラブ・ミー・ウィズ・オール・オブ・ユア・ハート(心の全てで愛して) – エンゲルベルト・フンパーディンク に 渡邉直人 より
  • 【歌詞和訳】 Do What You Gotta Do (ディセンダント (ディズニー) Descendants) – Dove Cameron, Cheyenne Jackson | ドゥ・ワット・ユー・ガッタ・ドゥ (するべき事をする) – ダヴ・キャメロン, シャイアン・ジャクソン に タピタピ君♥️ より
  • 【歌詞和訳】Buttercup – Jack Stauber |バターカップ – ジャック・ストウバー に 匿名 より
  • 【歌詞和訳】Go West – Pet Shop Boys (Village People) |ゴー・ウェスト(西へ行け) – ペット・ショップ・ボーイズ (ヴィレッジ・ピープル) に 匿名 より
  • 【歌詞和訳】Do not forsake me, My Darling – High Noon – Tex Ritter|ドゥー・ノット・フォーセイク・ミー, マイ・ダーリン(俺を見捨てないでくれ、ダーリン)邦題:ハイ・ヌーン – 真昼の決闘 – テックス・リッター に クーパー より
  • 【歌詞和訳】Not Alone – Gemini ft. Sam Ock |ノット・アローン(1人じゃない) – ジェミニ ft. サム・オック に 匿名 より
  • 【歌詞和訳】Hold On To You – Omnia ft. Danyka Nadeau |ホールド・オン・トゥ・ユー(君を離さない) – オムニア ft. ダニーカ・ナドー に 匿名 より
  • 【歌詞和訳】All You Need Is Love – The Beatles |オール・ユー・ニード・イズ・ラブ(愛こそはすべて) – ビートルズ に 匿名 より
  • 【歌詞和訳】My Heart – Different Heaven, Eh!de | マイ・ハート(俺の心) – ディファレント・ヘブン&エーデ に What the fuck! より
  • 【歌詞和訳】Above All – Michael W. Smith |アバブ・オール(全てにまさって) – マイケル・W・スミス に 匿名 より
📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎