別れの歌 ムシデン Muss i den
Kann i glei' net allweil bei dir sei' Han' i doch mei' Freud' an dir Wenn i komm', wenn i komm', Wenn i wiederum komm', wiederum komm', Kehr' i ei' mei' Schatz bei dir.
君のそばにはいられないけど 僕の幸せは君次第なんだ 僕が戻ってきたら 恋人よ 君に会いに行くよ
2. Wie du weinst, wie du weinst, Daß i wandere muß, Wandere muß, Wie wenn d'Lieb jetzt wär vorbei Sind au' drauß, sind au' drauß, Der Mädele viel, Mädele viel Lieber Schatz, i bleib dir treu.
旅に出る僕に 君は涙する まるで愛が失われるかのように 行く先には娘も多いけど 愛しい君よ 僕は君ひとすじ
Denk du nett wenn i a and're seh No sei mei Lieb' vorbei Sind au' drauß, sind au' drauß, Der Mädele viel, Mädele viel Lieber Schatz, i bleib dir treu.
他の娘に会っても 君への愛は変わらないから 行く先には娘も多いけど 愛しい君よ 僕は君ひとすじ
3. Übers Jahr, übers Jahr, Wenn mer Träubele schneidt, Träubele schneidt, Stell i hier mi' wiedrum ei' Bin i dann, bin i dann, Dei' Schätzele no', Schätzele no' So soll die Hochzeit sei.
時が過ぎたら ブドウを摘んで また戻ってくるから そのとき僕が まだ君の愛しい人なら 結婚式を挙げよう
Übers Jahr do ischt mei' Zeit vorbei Do g'hör i mei und dei Bin i dann, bin i dann, Dei' Schätzele no', Schätzele no' So soll die Hochzeit sei.
時が過ぎて修行が終われば 僕は君のもの そのとき僕が まだ君の愛しい人なら 結婚式を挙げよう
歌詞の内容は?
エルヴィス・プレスリーもカヴァー
19世紀アメリカの国民的歌手エルヴィス・プレスリー (Elvis Aron Presley/1935-1977)は、アルバム「GIブルース」の収録曲『Wooden Heart(邦題:さらばふるさと)』として、『別れの歌 ムシデン』をカヴァーしている。