ローマ字変換
長音は日本式と駅名標ヘボン式では「マクロン」 (¯) 、 訓令式では「サーカムフレックス」 (^) を、母音に付加して表現します。 外務省ヘボン式では、『長音は原則として記入せず、「うう」は U、「おう」「おお」は O と記入。 ただし、姓又は名の末尾の「おお」は OO と記入』とされています。しかし氏名かそれ以外かを判別することは困難なため、 単語の末尾がooであればそのまま残すことにしました。
さらに例外として「小団扇 (こうちわ) 」は、「KOUCHIWA」とするように注意書きがあります。 「小さい」「団扇」だから「こ」と「うちわ」で分割して変換すべきとの考えなのでしょうが、それを判別することは困難なため、 この点に関しては外務省ヘボン式ルールとは異なる変換になってしまいます。ご了承ください。
関連・参考リンク- 日本式ローマ字 - Wikipedia
- ローマ字 - Wikipedia
- ローマ字つづり方の問題 | 文化庁
- ヘボン式ローマ字綴方表|外務省
- ヘボン式ローマ字|神奈川県パスポートセンター公式サイト
「このページはお役に立ちましたか?」のアンケートと自由メッセージのどちらか一方でかまいません (両方だとよりうれしいです) 。お気軽にご利用ください (感想・どんな用途で使用したかなどをいただけると作成・運営の励みになります!) 。