. Heidenröslein/F. Schubert】(ドイツ語/日本語) - Torayoshiblog(LiveARTs CO, Ltd. )
Heidenröslein/F. Schubert】(ドイツ語/日本語) - Torayoshiblog(LiveARTs CO, Ltd. )
Heidenröslein/F. Schubert】(ドイツ語/日本語) - Torayoshiblog(LiveARTs CO, Ltd. )

「野ばら/シューベルト」の歌詞対訳と解説【Heidenröslein/F.Schubert】(ドイツ語/日本語)

「野ばら/シューベルト」の歌詞対訳と解説【Heidenröslein/F.Schubert】(ドイツ語/日本語)

「魔王/シューベルト」の歌詞対訳と解説【Erlkönig/F.Schubert】 「アヴェ・マリア/シューベルト」の歌詞対訳と解説【Ave Maria/F.Schubert】

「アヴェ・マリア/シューベルト」の歌詞対訳と解説【Ave Maria/F.Schubert】 皆さん、こんにちは!今日はフランツ・シューベルトの名曲「アヴェ・マリア」の歌詞対訳と解説をお届けしたいと思 .

「野ばら/シューベルト」の歌詞対訳①

1.Sah ein Knab' ein Röslein stehn,/1.少年が見つけた小さなバラ、 Röslein auf der Heiden,/野に咲く小さなバラ。 war so jung und morgenschön,/それはとても若く朝露が美しかった。 lief er schnell, es nah zu sehn,/彼がすぐに駆け寄り間近で見れば、 sah's mit vielen Freuden./それは喜びに満ち溢れていた。 Röslein, Röslein, Röslein rot,/バラよ、茨戸、赤いバラよ、 Röslein auf der Heiden./野に咲く小さなバラ。

「野ばら/シューベルト」の歌詞対訳②

2.Knabe sprach: "Ich breche dich,/2.少年は言った、「君を折るよ」 Röslein auf der Heiden!"/野に咲く小さなバラさん! Röslein sprach: "Ich steche dich,/野ばらは言った 、「私はあなたを刺します、 dass du ewig denkst an mich,/いつも私を思い出してくれるように und ich will's nicht leiden."/それに、私は苦しんだりはしません。」 Röslein, Röslein, Röslein rot,/バラよ、バラよ、赤いバラよ、 Röslein auf der Heiden./野に咲く小さなバラ。

「野ばら/シューベルト」の歌詞対訳③

3.Und der wilde Knabe brach/3.乱暴な少年は折った、 's Röslein auf der Heiden;/野に咲く小さな野ばらを。 Röslein wehrte sich und stach,/野バラは抵抗して彼を刺した、 half ihm doch kein Weh und Ach,/傷みや嘆きも彼には効かず、 musst' es eben leiden./野バラはただ耐えるばかり。 Röslein, Röslein, Röslein rot,/バラよ、バラよ、赤いバラよ、 Röslein auf der Heiden./野に咲く小さなバラ。

「野ばら/シューベルト」の解説

この詩のもとになった 「野ばら 」は、ドイツを代表する詩人ゲーテ(Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832)の作品です。彼が1771年にドイツのシュトラスブルク(フランスとの国境沿いにある街)に滞在していた頃作詩されたものと言われています。

この頃、ゲーテは農夫の娘であるフリードリケ・ブリオンという女性に恋をしており、詩はその女性に送られました。となってくると、もちろんこの 「野ばら」はその女性を表現 しており、 子どもはゲーテ自身を表現 していると考えられるでしょう。詩の出版は1799年です。

近藤朔風(こんどうさくふう)による日本語歌唱の訳

1.童(わらべ)はみたり 野なかの薔薇(ばら) 清らに咲ける その色愛(め)でつ 飽かずながむ 紅(くれない)におう 野なかの薔薇

2.手折(たお)りて往(ゆ)かん 野なかの薔薇 手折らば手折れ 思出ぐさに 君を刺さん 紅におう 野なかの薔薇

3.童は折りぬ 野なかの薔薇 折られてあわれ 清らの色香(いろか) 永久(とわ)にあせぬ 紅におう 野なかの薔薇

まとめ 「菩提樹(Der Lindenbaum)/シューベルト」の歌詞対訳と解説【F.Schubert】(ドイツ語/日本語)和訳

「菩提樹(Der Lindenbaum)/シューベルト」の歌詞対訳と解説【F.Schubert】(ドイツ語/日本語)和訳 どうも、こんにちは!声楽家&ブロガー&ボイストレーナーのとらよし(@morit .

PREV カラオケが上達する3つの方法【勉強方法と歌が上手くなる要素】 NEXT 月間2万PV達成!アドセンスブログの収益報告【2020年1月】 Torayoshiblog(LiveARTs CO., Ltd.)

Copyright© Torayoshiblog(LiveARTs CO., Ltd.) , 2026 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎