【FLOOR KILLER 『グノーシア』新エンディングテーマ】梅田サイファーの歌詞で英語学習
混沌の狭間にボーカリゼーション 飛ばしてく ok?コールアンドレスポンス カンバセーション 見せる新しい光景直感 バイブス あげるテンション 今夜の大本命飛び交う言葉でロックする all my people さぁ行こうぜ協力しな またもや全員踊らす気だ心のモヤモヤを晴らす気だ 身を任せてみな皆 sim simma信じてみたら視界はクリア 話術 変幻自在 巧みだ失敗繰り返して磨いた舌先で露わにする本性 フロアキラー
俺ら手よりも先にベロが出る仕事で生き残り名乗り上げるマドモアゼルからマダムも惑わすまともなヤツらは I don’t give a damnお前らの心身体コロころがし踊らす二枚目の舌の上取り憑かれたように懲りず叫び続けてるザコ屍の山の上ひっくり返しちまった状況 びっくりしている間に time is too late冷凍されてる化石は nono稼ぎは超上昇中ですどいつが本物論争 俺ら showが証明 疑いようねえだろfloor から掻っ攫う喝采 誰が正真正銘 Floor Killer OK OK
Who is the floor killaUh ミンナ sim-simma!Who got a keys? ノリナ覚悟しな floor killaWho is the floor killaUh ミンナ sim-simma!ぶっ壊しちゃうトビラ覚悟しな floor killa
心拍と共に早くなってくBPM一発で鼓膜の中入りハート奪ってくeasy game一見から常連 全員まとめて連れてく新次元パッと見ヒョロガリの俺は中身がVVSやるからにはdo or die 吐くverseに嘘はない ホンモノ、ニセモノ決めるお前らの耳が見ものビートにride どいつがliar?生まれた場所アンダーグラウンド畳み掛けるラップアタック揺り籠から墓場KillしたfloorHolla back
Who came here to shake this place?We came to steal your hearts.We’re just getting started, so be ready.We’re the unstoppable floor killers.
In the gap of chaos, we shoot out our vocalization — you ready?Call and response, a conversation, showing you a brand-new scene.Instinct, vibes, rising tension — tonight we’re the main act.With words flying everywhere, we lock in all my people — let’s go.Work with us — we’re here to make everyone dance again.We’re here to clear the fog in your hearts — just let yourself go.Everyone, sim-simma.Believe for a moment and your vision becomes clear — our speech transforms freely, skillfully.With a tongue sharpened through repeated failures, we reveal our true nature — the floor killers.
Our tongues move quicker than our hands — surviving by speaking, claiming our name.From mademoiselles to madams, we leave them dizzy.I don’t give a damn about the “proper” ones.We roll your hearts and bodies around on the second tongue that makes you dance.Like possessed, we keep shouting endlessly on top of a pile of wack corpses.We flipped the whole situation — while you’re shocked, time is already too late.Frozen fossils? No way.Our earnings are skyrocketing.Who’s the real one? Our show proves it — no doubt about it.We steal the cheers straight from the floor — who’s the true Floor Killer? OK OK.
Who is the floor killa?Uh, everybody sim-simma!Who got the keys? Let’s ride.Brace yourself — floor killa.Who is the floor killa?Uh, everybody sim-simma!We’re gonna break down the doors.Brace yourself — floor killa.
With every heartbeat, the BPM speeds up.One shot and it slips into your eardrums, stealing your heart — an easy game.From first-timers to regulars, we take everyone with us to a new dimension.I may look skinny at a glance, but inside I’m VVS.If I do it, it’s do or die.No lies in the verses I spit.Your ears decide who’s real and who’s fake — that’s the fun part.Ride the beat.Who’s the liar?Born in the underground.A rapid-fire rap attack.From cradle to grave.We killed the floor.Holla back.
I don’t think with my head — my body moves toward what it reacts to.Shaking the crowd is the foundation — that excitement is why I’m standing on stage.The speakers roar — boom, boom.The sound echoes into your core.Not an attack, but a shock — shaking your whole being.Let it resonate through every organ.Sweat flows, dance like crazy along with the sound.With a true, unfiltered style, I hit you with skillful words.Heaven or hell — you choose for yourself.Right by your ear, that’s us — the Floor Killers.
単語(WORDS)
shake this place引用: Who came here to shake this place?訳: この場所を揺らしに来たのは誰だ説明: shake this place は「場所を盛り上げる」「会場を熱くする」という意味。ふつうの shake(揺らす)より強いニュアンス。
steal your hearts引用: We came to steal your hearts.訳: お前らのハートを奪いに来た説明: steal(盗む)の強い言い方で、「心をつかむ、夢中にさせる」。
main act引用: Tonight we’re the main act.訳: 今夜の大本命だ説明: ライブで「一番注目される人、主役」。
instinct / vibes / tension引用: Instinct, vibes, rising tension — tonight we’re the main act.instinct: 本能vibes: 雰囲気から感じる気持ちtension: テンション・気持ちが上がること
vision becomes clear引用: Believe for a moment and your vision becomes clear.訳: 少し信じれば視界がはっきりする説明: vision は「視界」。ここでは気持ちがスッキリするイメージ。
true nature引用: We reveal our true nature.訳: 本当の姿を見せる説明: 内側にある本当の性格。
skyrocketing引用: Our earnings are skyrocketing.訳: 稼ぎが急上昇している説明: rocket(ロケット)のようにドーンと上がるイメージ。
dimension引用: We take everyone with us to a new dimension.訳: 新しい次元へ連れていく説明: レベルが違う世界、異次元の意味。
underground引用: Born in the underground.訳: アンダーグラウンドで生まれた説明: 表に出ない世界・ストリート文化の場所。
resonate引用: Let it resonate through every organ.訳: 体の中まで響かせる説明: 音が体の中まで響くイメージ。
群動詞(PHRASAL VERBS)
let yourself go引用: Just let yourself go.訳: ただ身を任せろ説明: 緊張しないで自由に動く、楽しむ。
flip the situation引用: We flipped the whole situation.訳: 状況をひっくり返した説明: flip は「ひっくり返す」。流れを変えるイメージ。
ride the beat引用: Ride the beat (yeah).訳: ビートに乗る説明: 音楽に合わせてリズムに乗る。
kill the floor引用: We killed the floor.訳: フロアを盛り上げまくった説明: kill はスラングで「ものすごくやる」「最高に盛り上げる」。
holla back引用: Holla back.訳: 返事しろ説明: 呼びかけに答えてくれ、というストリート表現。
慣用句(IDIOMS)
steal the show引用: Our show proves it — we steal the cheers.訳: ショーが証明する 俺らは歓声をかっさらう説明: steal the show は「一番目立つ、主役になる」。
do or die引用: If I do it, it’s do or die.訳: やるなら命がけ説明: 成功か失敗か、全力で挑むこと。
from cradle to grave引用: From cradle to grave.訳: ゆりかごから墓場まで説明: 一生ずっと、という強い言い方。
easy game引用: Stealing your heart — an easy game.訳: お前らの心を奪うなんて簡単なゲーム説明: とても簡単だ、という意味のスラング。
break down the doors引用: We’re gonna break down the doors.訳: 扉をぶっ壊す説明: 限界を超える、壁を壊すイメージ。
関連記事
【I Just Might 和訳付】Bruno Marsの歌詞で英語学習ブルーノ・マーズの「I Just Might」は、2026年1月9日にリリースされたシングルで、次のアルバム『The Romantic』にも含まれます。作詞(Writers)Bruno MarsDernst Emile II (D’Mile.
【American Girls 和訳付】Harry Stylesの歌詞で英語学習Harry Stylesの「American Girls」は、2026年リリースの楽曲です。作詞:Harry Styles、Kid Harpoon、Tyler Johnson作曲:Harry Styles、Kid Harpoon、Tyler.
【ルル (RuLe) ビリオン×スクール主題歌】Adoの歌詞で英語学習 【Sensation Season】菅田将暉の歌詞で英語学習菅田将暉の『Sensation Season』は、2026年1月14日にリリースされたEP『SENSATION CIRCLE』のリード曲です。作詞・作曲:菅田将暉、西田修大lyricsきらめくこの季節を君のように歩んでみたい消えないこの涙も.
【Royal (X BE:FIRST)】ATEEZ(에이티즈)の歌詞で英語学習ATEEZとBE:FIRSTのコラボ曲「Royal」は、2024年9月4日に全世界で配信リリースされました。歌詞は、Mingi Song、QUAIMO、Hongjoong Kim、SKY-HIが手掛けております。lyricsCan you .
【Don’t Judge Me feat. MACCHO】guca owlの歌詞で英語学習「Don't Judge Me feat. MACCHO」は、OZROSAURUSのMACCHOを客演に迎え、Gunheadがプロデュースした作品です。作詞: guca owl・MACCHO作曲: Gunhead(OZROSAURUS)監督.