. At home」の本来の使い方 - WURK[ワーク]
At home」の本来の使い方 - WURK[ワーク]
At home」の本来の使い方 - WURK[ワーク]

「アットホーム」の意味はない?「at home」の本来の使い方

などを使うのが一般的です。 英語「at home」にも日本語「アットホーム」のような意味で使うこともありますが、特定の慣用表現でのみその意味になります。なので、「アットホーム」は和製英語というわけではありませんが、「at home」とは使い方が大きく異なるということになります。 「cozy」は、「小さくて暖かいがゆえ心地の良い」という意味合いになります。部屋や街を形容するときにネイティブはよく使います。 ちなみに「cozy」はイギリス英語では「cosy」というスペルになります。 例文です。

It is the most important to work at a cozy workplace.

Bill is a boss that I can always have comfortable chats with.

「at home」の意味と使い方

家にいる

これは皆様もご存知かと想いますが、最も基本的な「at home」の意味は「家にいる、家にある」になります。 「be at home」「stay at home」などの形で使います。 「職場にいる」は「at work」になります。 例文です。

She told me that she would be at home for most of the week.

Call me at home after six.

I have to stay at home all day today, because I was told to look after my little brothers.

得意

「at home」はその人の「得意なこと」を表現するときにも使います。 このように使います。

My mom is at home in the kitchen. She is the best cook I've ever seen!

場所がその人の得意な領域を連想させる場合に使います。 この例文ならば、「キッチン」といえば「料理」が連想されるため、上記のように使うと「料理が上手い」という意味になります。 日本語だと「お家芸」という言葉がありますよね。 「得意としている芸」のことを指します。この言葉にも「家」という言葉が使われています。 成り立ちは違いますが、「家」=「得意」というのが日本語でも英語でも紐付けられて使用されているのは興味深いですね。

適している

「at home」は「ある特定の環境に適している、マッチしている」という意味でも使うことがあります。

Considering the color of chairs you have, this desk would be at home in your room..

くつろぐ

冒頭でも説明した通り「at home」には「くつろぐ」というニュアンスがあります。 「at home」が「くつろぐ、リラックスする」という意味を持つのは下記の2通りのイディオム表現の場合になります。

  • feel at home:(家にいるように)くつろぐ、リラックスする
  • Make yourself at home.:(相手にかける言葉)くつろいでください

「Make yourself at home」は自宅に友人などを招待したときにかける言葉です。 日本語の「ゆっくりしていってね」に近いです。

My wife doesn't feel at home yet in her new job, since she has just changed her jobs.

Please make yourself at home. Do you want something to drink?

ホーム(スポーツ用語)

スポーツで「ホーム」「アウェー」と言いますよね。 「ホーム」は英語でも「at home」を使います。

The Yankees will play at home next week. Let's go and watch it.

「at-home」の意味と使い方

家の、家からの(ビジネス用語)

「in-home」は「家の、家からの」という意味になります。 ビジネス用語で、人事部などが使う用語になります。 「in-house」だと「社内の」という意味になります。 「in-house」は「家の」という意味ではないので注意してください。 「in-house」は、アウトソーシングをせずに社内でまかなっている、という意味です。

We have more than 100 at-home workers.

We have a in-house designers team.

There are not so many stay-at-dads in Japan.

家で開くパーティー(イギリス英語)

イギリス英語で「at-home」は名詞として使い「家で開くインフォーマルなパーティー」という意味もあります。 アメリカ英語ではこのような意味はありません。 イギリス英語でも、この意味で使うのは稀で普通に「party」ということの方が一般的です。

「at home」と「in the house」の違い

「at home」と「in the house」はどちらも「家にいる」という意味になります。 しかしニュアンスに違いがあります。 「at home」は「家にいる」という意味ですが、「家にいて宿題をやっている、料理をしている、またはリラックスしている」などの活動がイメージされます。一方で「in the house」は物理的に家という建物の中にいる、という意味になります。 よって、「彼は今家にいるよ」などは「He is at home now.」のように「at home」を使うのが自然です。

「I'm at home.」と「I'm home.」の違い

「家にいる」は「I'm at home.」と「I'm home.」のどちらが正しいのでしょうか? 正解から言うと、どちらも正しい、になります。 「家にいる」という意味では、「home」を名詞と副詞のどちらでも使うことができます。 イギリス英語では圧倒的に「I'm at home.」を使います。アメリカ英語では「at」を省略することもありますが、「いる、滞在している」場合は「at」を付けることが多いです。 逆に「家に帰ってくる、家に行く」と「動作」がある場合は「home」はアメリカ英語・イギリス英語ともに副詞として使うのが自然です。

  • I'm home!(ただいま!今帰ってきたよ!)
  • go home(家にいく)
  • go back home(家に戻る)
  • come home(家にくる)

英語を学びたい人におすすめの書籍・英会話教室

科学的に正しい英語勉強法

正しいxxxxの使い方

ビジネス英語を学ぶのにおすすめの英会話教室

トレンド

カテゴリーランキング

  • 記事一覧
  • 運営会社
  • 外部送信(オプトアウト)
📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎